<Header>
<Author: 元稹>
<Title: 遣悲懷三首 三>
<Format: 七言律詩>
<Year: 1987>
<BookName: 300 Tang Poems: A New Translation>
<Translator: 許淵冲, 陸佩弦, 吳鈞陶>
<TranslatedTitle: To My Deceased Wife III>
<BookPage: 307>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
閑坐悲君亦自悲，
百年都是幾多時。
鄧攸無子尋知命，
潘岳悼亡猶費詞。
同穴窅冥何所望，
他生緣會更難期。
唯將終夜長開眼，
報荅平生未展眉。
<End Poem>
<Translation>
Sitting idle, I grieve for myself as for you.
           How many days are left of my declining years?
His son lost, Deng Yu fared far better than I do;
           His wife dead, Pan Yue lavished his verse and vain tears.
Can I await a better fate than the same tomb?
           Could you be born again and again be my wife?
With eyes unclosed all night long I'll lie in the gloom
           To repay you for your unknit brows in your life.
<End Translation>